Русификатор The Wolves of Steel 2.0.9 фикс 03.01.2018

В этом разделе вы можете обсудить моды к игре.

Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение balid » 02 окт 2016, 18:21

Последнее сообщение предыдущей страницы:

HEMO писал(а):Приветствую камрады!!
Ссылка https://cloud.mail.ru/public/qnxp/xtgSjFTR на русик не пашет.
проверьте пожалуйста.
Прошу прощения. Все, пробуй.

https://cloud.mail.ru/public/qnxp/xtgSjFTRQ


HEMO
« Юнга »
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 02 окт 2016, 06:27

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение HEMO » 02 окт 2016, 19:23

Спасибо дружище. Ешё бы знать как устанавливать русик ....


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение balid » 02 окт 2016, 19:28

В последнюю очередь, после всех модов.


HEMO
« Юнга »
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 02 окт 2016, 06:27

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение HEMO » 02 окт 2016, 21:47

запустил русик через прогу JSGME - добавил 2 скачанных в русике мода - всё работает, всё на русском.
Автору уважуха.


chief07
« Боцман »
« Боцман »
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 21 мар 2016, 17:53

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение chief07 » 03 окт 2016, 20:50

Первод миссий от Буки не затрагивает расширение от Горизонтов
у вас - Campaign.CampObj.Name=
Campaign.CampObj.MacroObj 1.PersObj 1.Description=Патрулирование по маршруту полҐрных конвоев
у меня - Campaign.CampObj.Name=
Campaign.CampObj.MacroObj 1.PersObj 1.Description=Патрулирование по маршруту полҐрных конвоев
Campaign.CampObj.MacroObj 6.FurtherInfo=На север...
Campaign.CampObj.MacroObj 6.PersObj 1.Description=ПередислокациҐ
и т.д
Описание ПЛ по объёму больше - будем смотреть ,что добавлено...
А так - хорошее начинание...


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение balid » 03 окт 2016, 21:38

Перевод от Buka уже не нужен и да, он не имеет отношения к OPEN HORIZONS II v2.5 . Надо убрать его. В самом начале, русификатор от Buka служил мне шаблонам. Теперь все в одном моде. Мод OPEN HORIZONS II v2.5 я не трогал ( пока ), нужно с системами лодки закончить, а потом уже и OPEN HORIZONS II v2.5 разбирать. Пока точно знаю одно, что радиосообщения будет трудно переводить... я отправил человеку текст радиосообщений за 1939г.-1940г. через пару дней он меня послал=)) сказал сам переводи этот бред. Сказал что много орфографических ошибок из за чего текст получается многозначным. Описание ПЛ по объему большое получилось, сегодня оно еще больше стало, добавил описание всех торпед и еще пару систем. На некоторые системы информацию я так и не нашел но думаю что нибудь придумаю. Еще не добрался до файла UpgradePacks, там тоже много информации надо будет добавлять.


Прошу строго меня не судить, я все это делаю в слепую, без теста. Дальше бункера не ходил.


chief07
« Боцман »
« Боцман »
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 21 мар 2016, 17:53

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение chief07 » 04 окт 2016, 09:44

balid писал(а): Пока точно знаю одно, что радиосообщения будет трудно переводить... я отправил человеку текст радиосообщений за 1939г.-1940г. через пару дней он меня послал=)) сказал сам переводи этот бред. Сказал что много орфографических ошибок из за чего текст получается многозначным.
Перевод радиосообщений давно ведётся Володей Бондаренко , kira639 и мной. Разбито по годам.Володя перевёл 1939-40гг,kira 639 переводит 1941 г,я перевожу 1942г. Последующие годы свободны.


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение balid » 04 окт 2016, 10:36

chief07 писал(а):
balid писал(а): Пока точно знаю одно, что радиосообщения будет трудно переводить... я отправил человеку текст радиосообщений за 1939г.-1940г. через пару дней он меня послал=)) сказал сам переводи этот бред. Сказал что много орфографических ошибок из за чего текст получается многозначным.
Перевод радиосообщений давно ведётся Володей Бондаренко , kira639 и мной. Разбито по годам.Володя перевёл 1939-40гг,kira 639 переводит 1941 г,я перевожу 1942г. Последующие годы свободны.
Хорошо что вы уже занимаетесь переводом. Как только закончу с системами, возьмусь за перевод радиосообщений.


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение balid » 04 окт 2016, 10:38

HEMO писал(а):запустил русик через прогу JSGME - добавил 2 скачанных в русике мода - всё работает, всё на русском.
Автору уважуха.
Ну до уважухи еще далеко, главное закончить...


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 17 ( русификатор обновлен 14.10)

Непрочитанное сообщение balid » 14 окт 2016, 12:54

Остались эмблемы и радиосообщения.
Русификатор The Wolves of Steel 2.0.9 фикс 03.01.2018 - sh5 2016-10-14 12-33-36-77.png
Русификатор The Wolves of Steel 2.0.9 фикс 03.01.2018 - sh5 2016-10-14 11-55-58-21.png
Русификатор The Wolves of Steel 2.0.9 фикс 03.01.2018 - sh5 2016-10-14 11-55-38-51.png
Русификатор The Wolves of Steel 2.0.9 фикс 03.01.2018 - sh5 2016-10-14 11-55-26-27.png


HEMO
« Юнга »
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 02 окт 2016, 06:27

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 17 ( русификатор обновлен 14.10)

Непрочитанное сообщение HEMO » 17 окт 2016, 15:21

По сложности на мой взгляд, это самая крутая сборка и переводить одному конечно жесть.
Отдельной темы по The Wolves of Steel 1.05 - не нашёл на русском (если у кого есть поделитесь плз ссылкой).
Камрады, интересуют туториалы по ориентированию (применение инструментов ориентации - секстатанты, астролябии))), карты звёздного неба) и торпедированию по приборам акустическим (считать чух-чхи вроде надо за период времени - узнаём расстояние и скорость без визуализации).
Камрады поделитесь кто какими методами пользуется при визуальном торпедировании в данной сборке (если есть ссылки на туториалы или обучающее видео). Буду весьма признателен.
С уважением.


kira639
« Боцман »
« Боцман »
Сообщения: 129
Зарегистрирован: 15 мар 2016, 14:18
Откуда: М.О.
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение kira639 » 17 окт 2016, 21:59

balid писал(а): Пока точно знаю одно, что радиосообщения будет трудно переводить... я отправил человеку текст радиосообщений за 1939г.-1940г. через пару дней он меня послал=)) сказал сам переводи этот бред. Сказал что много орфографических ошибок из за чего текст получается многозначным.
Прошу строго меня не судить, я все это делаю в слепую, без теста. Дальше бункера не ходил.
Подтверждаю. Переводить достаточно трудно и по этой причине и по причине излишней "витиеватости" мыслей автора, много всякого рода оборотов, сложносочиненности и подчиненности. Мне кажется стиль должен быть простым, более соответствующим радиообмену с его ограничениями. В ближайшее время я заканчиваю 1941 год и пока, наверное, приторможу, много сил отнимает.


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение balid » 17 окт 2016, 22:19

kira639 писал(а):
balid писал(а): Пока точно знаю одно, что радиосообщения будет трудно переводить... я отправил человеку текст радиосообщений за 1939г.-1940г. через пару дней он меня послал=)) сказал сам переводи этот бред. Сказал что много орфографических ошибок из за чего текст получается многозначным.
Прошу строго меня не судить, я все это делаю в слепую, без теста. Дальше бункера не ходил.
Подтверждаю. Переводить достаточно трудно и по этой причине и по причине излишней "витиеватости" мыслей автора, много всякого рода оборотов, сложносочиненности и подчиненности. Мне кажется стиль должен быть простым, более соответствующим радиообмену с его ограничениями. В ближайшее время я заканчиваю 1941 год и пока, наверное, приторможу, много сил отнимает.

Ты мог бы мне скинуть то, что уже перевел. Я продолжу переводить... твой перевод буду использовать в качестве шаблона. Мне бы только посмотреть.


chief07
« Боцман »
« Боцман »
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 21 мар 2016, 17:53

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 16.9 (Сборка обновлена до Update No. 17)

Непрочитанное сообщение chief07 » 17 окт 2016, 22:27

kira639 писал(а):
balid писал(а): Пока точно знаю одно, что радиосообщения будет трудно переводить... я отправил человеку текст радиосообщений за 1939г.-1940г. через пару дней он меня послал=)) сказал сам переводи этот бред. Сказал что много орфографических ошибок из за чего текст получается многозначным.
Прошу строго меня не судить, я все это делаю в слепую, без теста. Дальше бункера не ходил.
Подтверждаю. Переводить достаточно трудно и по этой причине и по причине излишней "витиеватости" мыслей автора, много всякого рода оборотов, сложносочиненности и подчиненности. Мне кажется стиль должен быть простым, более соответствующим радиообмену с его ограничениями. В ближайшее время я заканчиваю 1941 год
Зачем настолько лишний труд? Можно почитать тему , осмыслить её и сделать выводы ,чтобы на грабли не попадать ( на мины)...


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 17 ( русификатор обновлен 14.10)

Непрочитанное сообщение balid » 17 окт 2016, 22:48

Тему читал. Для меня важно сравнить перевод другого человека с тем как переведу я... Нужен шаблон, по шаблону проще да и ошибок меньше.


Автор темы
balid
« Мичман »
« Мичман »
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 18 сен 2016, 14:30
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 13 раз

Нужна помощь в русификации сборки The Wolves of Steel 1.05 - Update No. 17 ( русификатор обновлен 20.10)

Непрочитанное сообщение balid » 20 окт 2016, 21:58

Наткнулся на проблему такого рода, вместо текста вопросительные знаки (скрин). Может кто сталкивался с такой проблемой?
Русификатор The Wolves of Steel 2.0.9 фикс 03.01.2018 - sh5 2016-10-20 21-04-07-45.png

Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение