Шрифты при переводе на русский

Обсуждение технических вопросов связанных с Silent hunter 5

Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 07 мар 2016, 02:34

Здравствуйте!
Установленный мод менял с русского на английский меню приказов и диалогов с командой, решив его перевести столкнулся с проблемой. Большая часть диалогов была взята из буковской версии игры и заменена в файле мода, оставшиеся команды (порядка 28 строк) пришлось переводить вручную. С буковским вариантом проблем нет он отображается в игре нормально, а то что переведено вручную в игре показывает пустыми активными строками, то есть команды работают но их описания не видно. Текстовые редакторы разницы в кодировке и шрифте не показывает, но он явно должен быть другим, потому что в буковском переводе буква <Я> напечатана как <Ґ>. Какие должны быть шрифты и кодировка?


Ivan Moreman
« Капеллан »
« Капеллан »
Сообщения: 389
Зарегистрирован: 06 сен 2014, 17:43
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 12 раз

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Ivan Moreman » 07 мар 2016, 16:04

Zenia писал(а):Здравствуйте!
Установленный мод менял с русского на английский меню приказов и диалогов с командой, решив его перевести столкнулся с проблемой. Большая часть диалогов была взята из буковской версии игры и заменена в файле мода, оставшиеся команды (порядка 28 строк) пришлось переводить вручную. С буковским вариантом проблем нет он отображается в игре нормально, а то что переведено вручную в игре показывает пустыми активными строками, то есть команды работают но их описания не видно. Текстовые редакторы разницы в кодировке и шрифте не показывает, но он явно должен быть другим, потому что в буковском переводе буква <Я> напечатана как <Ґ>. Какие должны быть шрифты и кодировка?
Шрифты добавить можно. Вот посмотри: Fonts Patch
Последний раз редактировалось Ivan Moreman 01 май 2016, 23:52, всего редактировалось 1 раз.


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 07 мар 2016, 17:04

Ivan Moreman писал(а):
Zenia писал(а):Здравствуйте!
Установленный мод менял с русского на английский меню приказов и диалогов с командой, решив его перевести столкнулся с проблемой. Большая часть диалогов была взята из буковской версии игры и заменена в файле мода, оставшиеся команды (порядка 28 строк) пришлось переводить вручную. С буковским вариантом проблем нет он отображается в игре нормально, а то что переведено вручную в игре показывает пустыми активными строками, то есть команды работают но их описания не видно. Текстовые редакторы разницы в кодировке и шрифте не показывает, но он явно должен быть другим, потому что в буковском переводе буква <Я> напечатана как <Ґ>. Какие должны быть шрифты и кодировка?
Шрифты добавить можно. Вот посмотри: Fonts Patch
В том-то и дело шрифты установлены, текст который был изменён путём копи-пасте отображается нормально, а то что дописано с клавиатуры не отображается, если эти строки заменить оригинальными английскими всё нормально, меню приказов становится наполовину русским и английским.


partizan
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 59
Зарегистрирован: 15 фев 2015, 18:48

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение partizan » 07 мар 2016, 17:25

Zenia писал(а):Здравствуйте!
Установленный мод менял с русского на английский меню приказов и диалогов с командой, решив его перевести столкнулся с проблемой. Большая часть диалогов была взята из буковской версии игры и заменена в файле мода, оставшиеся команды (порядка 28 строк) пришлось переводить вручную. С буковским вариантом проблем нет он отображается в игре нормально, а то что переведено вручную в игре показывает пустыми активными строками, то есть команды работают но их описания не видно. Текстовые редакторы разницы в кодировке и шрифте не показывает, но он явно должен быть другим, потому что в буковском переводе буква <Я> напечатана как <Ґ>. Какие должны быть шрифты и кодировка?
А для чего ты ето делаеш?Перевод же есть нормальный


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 07 мар 2016, 20:34

partizanlv писал(а):
Zenia писал(а):Здравствуйте!
Установленный мод менял с русского на английский меню приказов и диалогов с командой, решив его перевести столкнулся с проблемой. Большая часть диалогов была взята из буковской версии игры и заменена в файле мода, оставшиеся команды (порядка 28 строк) пришлось переводить вручную. С буковским вариантом проблем нет он отображается в игре нормально, а то что переведено вручную в игре показывает пустыми активными строками, то есть команды работают но их описания не видно. Текстовые редакторы разницы в кодировке и шрифте не показывает, но он явно должен быть другим, потому что в буковском переводе буква <Я> напечатана как <Ґ>. Какие должны быть шрифты и кодировка?
А для чего ты ето делаеш?Перевод же есть нормальный
А Вы всю ветку сообщений читали?


partizan
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 59
Зарегистрирован: 15 фев 2015, 18:48

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение partizan » 07 мар 2016, 22:57

Zenia писал(а):
partizanlv писал(а):
Zenia писал(а):Здравствуйте!
Установленный мод менял с русского на английский меню приказов и диалогов с командой, решив его перевести столкнулся с проблемой. Большая часть диалогов была взята из буковской версии игры и заменена в файле мода, оставшиеся команды (порядка 28 строк) пришлось переводить вручную. С буковским вариантом проблем нет он отображается в игре нормально, а то что переведено вручную в игре показывает пустыми активными строками, то есть команды работают но их описания не видно. Текстовые редакторы разницы в кодировке и шрифте не показывает, но он явно должен быть другим, потому что в буковском переводе буква <Я> напечатана как <Ґ>. Какие должны быть шрифты и кодировка?
А для чего ты ето делаеш?Перевод же есть нормальный
А Вы всю ветку сообщений читали?
Да вроде все нормально :geek:


Ivan Moreman
« Капеллан »
« Капеллан »
Сообщения: 389
Зарегистрирован: 06 сен 2014, 17:43
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 12 раз

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Ivan Moreman » 07 мар 2016, 23:11

Zenia писал(а): В том-то и дело шрифты установлены, текст который был изменён путём копи-пасте отображается нормально, а то что дописано с клавиатуры не отображается, если эти строки заменить оригинальными английскими всё нормально, меню приказов становится наполовину русским и английским.
Честно сказать я ни кода не работал с кодировками, и поэтому не могу по двум символам определить, что это за кодировка :)
Скинь файл посмотрю.

p.s. обычно это UTF-8


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 07 мар 2016, 23:39

Ivan Moreman писал(а):
Zenia писал(а): В том-то и дело шрифты установлены, текст который был изменён путём копи-пасте отображается нормально, а то что дописано с клавиатуры не отображается, если эти строки заменить оригинальными английскими всё нормально, меню приказов становится наполовину русским и английским.
Честно сказать я ни кода не работал с кодировками, и поэтому не могу по двум символам определить, что это за кодировка :)
Скинь файл посмотрю.

p.s. обычно это UTF-8
Вот ссылка: https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF
Сейчас строки 788-814 оставлены на английском языке в игре они отображаются нормально, но стоит их перевести на русский вместо них будут пустые строки.


Ivan Moreman
« Капеллан »
« Капеллан »
Сообщения: 389
Зарегистрирован: 06 сен 2014, 17:43
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 12 раз

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Ivan Moreman » 08 мар 2016, 01:23

Zenia писал(а): Вот ссылка: https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF
Сейчас строки 788-814 оставлены на английском языке в игре они отображаются нормально, но стоит их перевести на русский вместо них будут пустые строки.
Посмотрел! Текст в UTF-8. С буквой "Я" не понял чего за х.., порнография какая то :D
После перевода сохрани файл с кодировкой UTF-8 и глянь чего получиться.
Откуда ты эту папку(dialogs) достал ? Напиши директорию.


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 08 мар 2016, 02:12

Ivan Moreman писал(а):
Zenia писал(а): Вот ссылка: https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF
Сейчас строки 788-814 оставлены на английском языке в игре они отображаются нормально, но стоит их перевести на русский вместо них будут пустые строки.
Посмотрел! Текст в UTF-8. С буквой "Я" не понял чего за х.., порнография какая то :D
После перевода сохрани файл с кодировкой UTF-8 и глянь чего получиться.
Откуда ты эту папку(dialogs) достал ? Напиши директорию.
Файл в игре находится здесь <data\UPCDataGE\UPCLocalization\>, если у вас русская версия думаю буква "Я" будет такая же " Ґ ", но это не страшно в игре она отображается нормально, с UTF-8 ни чего не вышло "крокозябры" в меню диалогов, сейчас пробую по буквено, а где есть по словно брать оригинал из "Буковского" перевода и составлять недостающие команды.
Потому что боюсь осмыслить шрифт и кодировку не получится, пробовал брать шрифты игры и подсовывать их "AkelPad" но из этого тоже не чего не вышло, перебор кодировок и шрифтов опять ноль.
Искал что это за буква " Ґ " она из украинского алфавита, поэтому мне тяжело представляется каким шрифтом и кодировкой напечатан этот текст, "Бука" молчит как партизан, заходил на их форум думал там найду ответы.
Опробую свою методу отпишусь.


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 08 мар 2016, 03:36

Ivan Moreman писал(а):
Zenia писал(а): Вот ссылка: https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF
Сейчас строки 788-814 оставлены на английском языке в игре они отображаются нормально, но стоит их перевести на русский вместо них будут пустые строки.
Посмотрел! Текст в UTF-8. С буквой "Я" не понял чего за х.., порнография какая то :D
После перевода сохрани файл с кодировкой UTF-8 и глянь чего получиться.
Откуда ты эту папку(dialogs) достал ? Напиши директорию.
Составление слов из букв взятых из "буковского-руссификатора" помогло, теперь текст отображается нормально, и хотя это не лучший метод перевода :) но пока смог только так, если узнаете более "цивилизованный" метод сообщите по возможности.
Это меню диалогов взято из мода <15.2-MCCD_1.04_MFCM_1.2.1_compatible> у меня он в сборке Shamal, если кому будет интересно или нужно, вот переведённый и проверенный файл https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF


Ivan Moreman
« Капеллан »
« Капеллан »
Сообщения: 389
Зарегистрирован: 06 сен 2014, 17:43
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 12 раз

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Ivan Moreman » 08 мар 2016, 04:39

Zenia писал(а): Составление слов из букв взятых из "буковского-руссификатора" помогло, теперь текст отображается нормально, и хотя это не лучший метод перевода :) но пока смог только так, если узнаете более "цивилизованный" метод сообщите по возможности.
Это меню диалогов взято из мода <15.2-MCCD_1.04_MFCM_1.2.1_compatible> у меня он в сборке Shamal, если кому будет интересно или нужно, вот переведённый и проверенный файл https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF
Всё гениальное просто! :lol:
Ты тоже отпиши если расшифруешь.
p.s.
Был у меня в детстве дружище, любил тексты шифровать. Он заменял некоторые из символов на другие и кодировал их несколько раз в разных кодировках, по принципу Энигмы :D
Жаль связь с ним потерял, он в Японию переехал.., а может уже в Буке работает ? :shock: :lol:


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 08 мар 2016, 11:26

Ivan Moreman писал(а):
Zenia писал(а): Составление слов из букв взятых из "буковского-руссификатора" помогло, теперь текст отображается нормально, и хотя это не лучший метод перевода :) но пока смог только так, если узнаете более "цивилизованный" метод сообщите по возможности.
Это меню диалогов взято из мода <15.2-MCCD_1.04_MFCM_1.2.1_compatible> у меня он в сборке Shamal, если кому будет интересно или нужно, вот переведённый и проверенный файл https://yadi.sk/d/eE-49lU3pw7eF
Всё гениальное просто! :lol:
Ты тоже отпиши если расшифруешь.
p.s.
Был у меня в детстве дружище, любил тексты шифровать. Он заменял некоторые из символов на другие и кодировал их несколько раз в разных кодировках, по принципу Энигмы :D
Жаль связь с ним потерял, он в Японию переехал.., а может уже в Буке работает ? :shock: :lol:
Боюсь это останется тайной разработчиков, хотя поживём увидим... Ох уж эти шпиёны с их шифрами :)


kira639
« Боцман »
« Боцман »
Сообщения: 129
Зарегистрирован: 15 мар 2016, 14:18
Откуда: М.О.
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение kira639 » 21 апр 2016, 12:55

Zenia, скажите, а вы какой программой пользовались для создания русифицированного файла? Т.К. передо мной стоит похожая задача.


Автор темы
Zenia
« Квартирмейстер »
« Квартирмейстер »
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 00:16
Поблагодарили: 2 раза

Re: Шрифты при переводе на русский

Непрочитанное сообщение Zenia » 21 апр 2016, 14:30

kira639 писал(а):Zenia, скажите, а вы какой программой пользовались для создания русифицированного файла? Т.К. передо мной стоит похожая задача.
Понять кодировку и используемый шрифт, так и не удалось. Банально по буквам собирал слова, используя за основу оригинал из Буки. Прочитайте ветку, в ней описана практически вся борьба :) Огромная просьба если сумеете найти методику, отпишитесь.

Ответить